朗阁首页 > 留学频道 > 职场英语 > 双语阅读:2016年奥巴马国情咨文12条要点精炼

双语阅读:2016年奥巴马国情咨文12条要点精炼

来源:网络 2016-01-15 编辑:朗阁小编 雅思托福0元试学

备考资料免费领取

美国当地时间2016年1月12日晚,奥巴马在华盛顿进行*后一次国情咨文,奥巴马都会说些什么呢?是拉选票?还是展望“后奥巴马时代”?12条原文要点*了解奥巴马的国情咨文。

美国当地时间2016年1月12日晚,奥巴马在华盛顿进行*后一次国情咨文,奥巴马都会说些什么呢?是拉选票?还是展望“后奥巴马时代”呢?今天,托福培训小编帮大家12条原文要点*了解奥巴马的国情咨文。


美国*强大

你信么?

The United States of America is the most powerful nation on Earth. Period.

现阶段,美国是地球上*强大的国家。

说美国变弱

是“吹牛”

I told you earlier all the talk of America’s economic decline is political hot air. Well, so is all the rhetoric you hear about our enemies getting stronger and America getting weaker.

现在有言论称,美国的“敌人”越来越强,而美国越发虚弱,这是“吹牛”。

Surveys show our standing around the world is higher than when I was elected to this office, and when it comes to every important international issue, people of the world do not look to Beijing or Moscow to lead — they call us.

每次遇到重要国际问题,*并不指望*或俄罗斯起到带头作用,他们会找美国。

如果和美国过不去

美国绝不会放过你

The American people should know that with or without Congressional action, ISIL will learn the same lessons as terrorists before them. If you doubt America’s commitment — or mine — to see that justice is done, ask Osama bin Laden. Ask the leader of al Qaeda in Yemen, who was taken out last year, or the perpetrator of the Benghazi attacks, who sits in a prison cell.

美国民众应当知道,无论国会是否行动,基地组织都会得到同样的教训,如果质疑美国或是质疑我对于声张正义的*,去问奥萨马·本·拉登吧,他去年刚被我们铲除,去问也门基地组织头目吧,他正在蹲监狱。

When you come after Americans, we go after you. It may take time, but we have long memories, and our reach has no limit.

如果和美国过不去,美国绝不会放过你。虽然要花些时间,但美国记忆力很好,触及范围没有限制。

基地和IS为美国“直接威胁”

不可能营救每一个陷入危机的国家

Both al Qaeda and now ISIL pose a direct threat to our people.

基地组织和伊斯兰国都是我们的直接威胁。

We also can’t try to take over and rebuild every country that falls into crisis. That’s not leadership; that’s a recipe for quagmire, spilling American blood and treasure that ultimately weakens us. It’s the lesson of Vietnam, of Iraq — and we should have learned it by now.

我们不可能接管或重建每个陷入危机的国家。那不代表*力,反而构成了困境,会让美国流血和失去财富,*终把我们削弱。我们已经在越南和伊拉克战争中上了一课,所以我们现在应该已经学会了。

遗憾的事

没能成功的弥合党派分歧

It’s one of the few regrets of my presidency — that the rancor and suspicion between the parties has gotten worse instead of better. There’s no doubt a president with the gifts of Lincoln or Roosevelt might have better bridged the divide, and I guarantee I’ll keep trying to be better so long as I hold this office.

我在任期间的几个遗憾之一,就是没能让党派之间的仇恨和猜疑问题变得更小。毫无疑问,一位总统应该有林肯或罗斯福一样的才能,减少党派分歧。我会在之后继续努力做的更好。

建立全球联盟

阻止伊朗发展核武器装备

That’s why we built a global coalition, with sanctions and principled diplomacy, to prevent a nuclear-armed Iran. As we speak, Iran has rolled back its nuclear program, shipped out its uranium stockpile, and the world has avoided another war.

美国致力于建立全球联盟,通过有原则的外交以及制裁手段,阻止伊朗发展核武器装备。正如我们所说,伊朗削减了核项目,运出铀储备,整个*避免了另一场战争的爆发。”

关塔那摩监狱

是"敌人招募手册"

That is why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo: it’s expensive, it’s unnecessary, and it only serves as a recruitment brochure for our enemies.

关塔那摩监狱开销大,没必要,只是“敌人的招募手册”必须要关闭。

奥巴马呼吁

国会取消对古巴禁运

Fifty years of isolating Cuba had failed to promote democracy, setting us back in Latin America. That’s why we restored diplomatic relations, opened the door to travel and commerce, and positioned ourselves to improve the lives of the Cuban people.

美国应该做可以“治愈癌症”的国家,并呼吁国会取消对古巴的禁运。

任何说美国经济正在衰退的人

都在兜售小说

Anyone claiming that America’s economy is in decline is peddling fiction. What is true — and the reason that a lot of Americans feel anxious — is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the Great Recession hit and haven’t let up.

任何说美国经济正在衰退的人都在兜售小说,真相是美国经济正在发生深层次变化,这个变化在大萧条之前就已经开始了。

要让每个美国人

都上得起大学

We’ve already reduced student loan payments to ten percent of a borrower’s income. Now, we’ve actually got to cut the cost of college. Providing two years of community college at no cost for every responsible student is one of the best ways to do that, and I’m going to keep fighting to get that started this year.

我们要让每个美国人都上得起大学,我们已经将学生贷款偿还费用减少到毕业生收入的10%。努力为有能力的学生*2面免费的社区中心,这是我今年要达成的事。

华尔街鲁莽轻率

导致金融危机

Food Stamp recipients didn''t cause the financial crisis; recklessness on Wall Street did.

食品救济券并未导致金融危机,华尔街的鲁莽轻率才是真正原因。

对叙政策

是“聪明的方法”

Fortunately, there'' s a smarter approach, a patient and disciplined strategy that uses every element of our national power.

幸运的是,我们有一个明智的方法,并将这个有耐心和纪律的策略应用于国家权力的每个要素。

That’s our approach to conflicts like Syria, where we’re partnering with local forces and leading international efforts to help that broken society pursue a lasting peace.

而这也是我们对叙利亚冲突问题采取的对策。我们与当地武装力量合作,并*国际行动以帮助遭到破坏的社会达成持续的和平。

这可是奥巴马任期内*后一次在国会上的发言了,让我们拭目以待*后的发展吧。如果还有什么疑问,可以在线咨询我们的老师。


填写以下表单,免费领取雅思、托福、SAT备考资料:




双语 中英 国情咨文 奥巴马 阅读 美国
分享到:

热门雅思培训课程推荐

  • 适用人群
  • 词汇量1000
  • 词汇量1500
  • 词汇量2000以上
  • 词汇量6000以上
  • 开课时间
  • 热报中
  • 滚动开班
  • 即将开班
  • 热报中

获取验证码

立即获取

稍后有专业老师给你回电,请保持电话畅通
沪ICP备 17003234 号 图书经营许可证:第A7651号 版权所有:上海朗阁教育科技股份有限公司 Copyright 2005 LONGRE EDUCATION GROUP All Rights Reserved