朗阁首页 > 留学频道 > 职场英语 > [双语阅读]独生子女政策终结 晚婚假或将取消

[双语阅读]独生子女政策终结 晚婚假或将取消

来源:网络 2016-01-13 编辑:朗阁小编 雅思托福0元试学

备考资料免费领取

今天雅思培训小编为大家带来中英双语阅读,同学们可以掌握其中的词汇和语句,阅读和写作中都可以到。

     今天雅思培训小编为大家带来中英双语阅读,同学们可以掌握其中的词汇和语句,阅读和写作中都可以到。

  China officially ended its one-child policy on Sunday (Dec 27) with the signing into law of a Bill allowing all married couples to have a second child as it attempts to cope with an ageing population and shrinking workforce。

  周日,*取消独生子女政策的法案正式通过,允许已婚夫妻生育第二个*,以应对人口老龄化和劳动力短缺。

  The change, which was announced in October by the ruling Communist Party, takes effect from Jan 1, the Xinhua news agency reported。

  据新华社报道,这一转变在今年10月份由执政的*提出,并于来年1月1日生效。

  All married couples will be allowed to have a second child, but the legislation maintains limits on additional births。

  所有已婚夫妻都将允许生育第二胎,但该法案仍然限制二胎之外的计划外生育。

  The “one-child policy”, instituted in the late 1970s, restricted most couples to only a single offspring and for years authorities argued that it was a key contributor to China’s economic boom and had prevented 400 million births。

  独生子女政策在上世纪70年代开始推行,限制大多数夫妻只能生育一胎,多年来政府宣称这一政策是*经济繁荣发展的关键,并减少了4亿新增人口。

  It has been enforced by a dedicated national commission with a system of fines for violators and often forced abortions, leading to heartrending tales of loss for would-be parents。

  该政策由专门的委员会执行,并对违反者采取罚款制度和强制堕胎,导致许多准父母悲惨的境遇。

  The policy led to sex-selective abortions or infanticide targeting girls, because of a centuries-old social preference for boys。

  这一政策还导致了选择性堕胎和杀女婴行为,这源于千百年来重男轻女的社会形态。

  Rural families were already allowed two children if the first was a girl, while ethnic minorities were allowed an extra offspring, leading some to dub it a “one-and-a-half child” policy。

  在农村的家庭中,已经允许头胎是女孩的情况下生育第二胎,少数民族也允许计划外生育,一些人称之为“半计划生育”政策。

  As a result China’s population - the world’s largest at 1.37 billion - is now ageing rapidly, gender imbalances are severe, and its workforce is shrinking。

  *拥有13.7亿人口,居*首位,由于人口老龄化开始加速,导致性别严重失衡,劳动力也在萎缩。

  These concerns led to limited reforms in 2013, including allowing couples to have two children if either of them was an only child, but relatively few have taken up the opportunity due to limited income and higher perceived opportunity costs。

  这些因素导致2013年进行了一些有限的改革,其中允许均为独生子女的夫妻生育二胎,但由于有限的收入和过高预期的机会成本,只有少数人借此机会进行生育。

  Experts say that the shift to a two-child policy is likely too little, too late to address China’s looming population crisis and that the government is unlikely to dismantle enforcement mechanisms for reproductive control due to deeply entrenched bureaucratic interests。

  称,二胎政策的转变对于解决*迫在眉睫的人口危机来说,可能太微小也太迟了,由于根深蒂固的官僚利益,政府不愿意废除对于生育控制的强制机制。


如果还有什么疑问,可以在线咨询我们的老师。


填写以下表单,免费领取雅思、托福、SAT备考资料:


双语阅读 中英 独生子女政策 晚婚假
分享到:

热门雅思培训课程推荐

  • 适用人群
  • 词汇量1000
  • 词汇量1500
  • 词汇量2000以上
  • 词汇量6000以上
  • 开课时间
  • 热报中
  • 滚动开班
  • 即将开班
  • 热报中

获取验证码

立即获取

稍后有专业老师给你回电,请保持电话畅通
沪ICP备 17003234 号 图书经营许可证:第A7651号 版权所有:上海朗阁教育科技股份有限公司 Copyright 2005 LONGRE EDUCATION GROUP All Rights Reserved