朗阁首页 > 留学频道 > 留学资讯 > [双语]“倒写体”成年轻人潮流

[双语]“倒写体”成年轻人潮流

来源:网络 2012-12-26 编辑:PMC_ivy 雅思托福0元试学

备考资料免费领取

近日,“倒写体”走红网络,对于这种解读经典的新方法,年轻人着迷不已,而倒写体走红背后又隐藏着怎样的情结呢?

  If theHollywood movie The Curious Case of Benjamin Button suggests that alife lived backwards can be far more enriching, then the latestonline writing phenomenon shows that a story read backwards is noless interesting。
  如果说好莱坞电影《返老还童》*了逆时针的生命轨迹可以更加丰富精彩,那么的一种网络文体则说明了故事倒着读也同样有趣。
  Someclassic works of literature, Journey to the West and A Dream of RedMansions included, have been rewritten in reverse online. Theoriginal ending is turned into the starting point of a new storyand the original beginning becomes the new story’sending。
  包括《西游记》和《红楼梦》在内的一些古典名著纷纷被网民们改编成“倒写体”。原著的结局成为了故事的新开始,而原著的开端变成了新故事的结局。
  Journey to the West was the first to berevamped. In the well-known story, a monkey born out of a stoneprotects a monk on his journey to the West as atonement for hispast sins. But the new version by an Internet user sees the monkeyturn into a stone after he helps the monk travel all the way to theEast。
  《西游记》是个被改写的故事。这个广为流传的故事讲述了一只石猴*护一位僧人前往西天取经的救赎故事。但在网民改写的新版本中,这只猴子在帮助唐僧西天取经后变成了一块石头。
  Journey to the West in Reverse alone wasre-blogged over 20,000 times. Many people can’t wait to try theirhand at this new method of rewriting stories。
  《西游记》“倒写体”被转发超过2万次之多。这种改编故事的新形式令许多人迫不及待,跃跃欲试。
  “I’mquite interested in rewriting a Shakespeare story this way,” saidZhao Zhongyan, 21, an English major at SouthwestUniversity。
  就读于西南大学英语专业,21岁的赵忠艳(音译)表示,“我对莎士比亚小说的倒写体十分感兴趣。”
  Butwhy is this so-called “reverse style” such a hit?
  但是这种所谓的“倒写体”为何如此大受欢迎呢?
  “Itreminds me of the 2008 American movie The Curious Case of BenjaminButton directed by David Fincher. The movie’s leading characterages backwards with bizarre consequences,” said He Tiantian, anEnglish teacher at a Suzhou college. “When a story is rewritten inreverse, it also has unexpected consequences. It gets a touch ofirony and the black humor of postmodern literature。”
  来自苏州大学的英语老师何田田(英译)表示:“这让我想起大卫•芬奇于08年拍摄的美国电影《返老还童》。片中主角返老还童,*终留下一个不同寻常的结局。当一个故事被改编成‘倒写体’时,通常能制造出一个不同寻常的结局。带有一丝讽刺意味以及一种后现代主义文学的黑色幽默。”
  And ithas an attitude to it too, said He. “It looks like a case of youngpeople challenging mainstream culture。”
  而人们对于倒写体也持有一种态度,何田田评价说:“这看上去是一个年轻人挑战主流文化的实例。”
  ZhangYiwu, a professor of Chinese literature at Peking University,agrees on the point of postmodern literature. “Parodying classicworks of literature is a key attribute of postmodern culture,” hesaid. “It is also part of Internet-based culture。”
  在“倒写体”体现出后现代主义文学这点上,北京大学中文系教授张颐武表示赞同。他说:“效仿经典名著是后现代主义文化中的重要特征,也是网络文化的一部分。”
  ButZhang believes the practice of rewriting classic stories in reverseis not simply an attempt to challenge mainstreamculture。
  但是张颐武认为,将名著改编成倒写体,这一行为不仅仅是试图挑战主流文化那么简单。
  “It’smore about the young generation’s ambivalence toward mainstreamculture,” said Professor Zhang. “Following all those years ofschool education, their systems of thought have been establishedbased on mainstream culture. But the rebelliousness of young peopledrives them to show that they have a different way ofthinking。”
  张颐武教授认为:“这更多反应出年轻一代对于主流文化所持有的矛盾心理。在多年的学校教育后,年轻人的思想体系已被构筑于主流文化的基础之上,而他们的反叛意识又驱使他们展现自己独特的思考方式。”
  “Reversing classic stories’ narrative is ahumorous approach for them to resolve this ambivalence,” saidProfessor Zhang。
  张颐武教授表示:“倒写经典名著是他们排解矛盾心理的一种幽默方式。”

倒写体 双语 潮流
分享到:

热门雅思培训课程推荐

  • 适用人群
  • 词汇量1000
  • 词汇量1500
  • 词汇量2000以上
  • 词汇量6000以上
  • 开课时间
  • 热报中
  • 滚动开班
  • 即将开班
  • 热报中

获取验证码

立即获取

稍后有专业老师给你回电,请保持电话畅通
沪ICP备 17003234 号 图书经营许可证:第A7651号 版权所有:上海朗阁教育科技股份有限公司 Copyright 2005 LONGRE EDUCATION GROUP All Rights Reserved