朗阁首页 > 留学频道 > 留学资讯 > [四六级]四级真题英语阅读长难句分析

[四六级]四级真题英语阅读长难句分析

来源:网络 2013-11-18 编辑:pmc_vicky 雅思托福0元试学

备考资料免费领取

阅读是四级英语中重要的得分点和难点,对长难句的分析则决定了对阅读的彻底理解,也是学习语法,积累高级词汇、句型不可或缺的来源。而四级英语真题阅读部分均选自Times、Telegraph等*外文报纸及杂志,其行文和词汇原汁原味,值得考生细细品味和灵活借鉴。准备2013年12月英语四级的同学们,还等什么?赶快学起来吧!同时,欢迎各位考生针对例句的翻译及分析给出自己的理解哦!

1. When they get sick, we transfer them to a hospital, where children are forbidden to visit terminally ill patients even when those patients are their parents. (1996. 阅读. Text 3)
【译文】当他们生病了,我们把他们送进医院,不允许*们探访生病的亲属,即使是探访父母也不可以。
【析句】本例句是较典型的多个从句相结合的复合句。先看主句we transfer them to a hospital,主句前when they get sick是时间状语从句,主句后where children are forbidden...patients作a hospital 的定语从句,*后又是when引导的时间状语从句。
2. This deprives the dying patient of significant family members during the last few days of his life and it deprives the children of an experience of death, which is an important learning experience. (1996. 阅读. Text 3)
【译文】这剥夺了垂死病人与重要家人共同度过他们生命中*后时光的权利,也剥夺了*面对的经历,这是一种重要的学习体验。
【析句】句子主干为This deprives the dying patient of...and it deprives the children of..., and连接主谓相同并列的两个句子,前句为简单句,后句句末which is an important learning experience作非限制性定语从句。
3. We found out that patients who had been dealt with death openly and frankly were better able to cope with the approach of death and finally to reach a true stage of acceptance prior to death. (1996. 阅读. Text 3)
【译文】我们发现,坦诚面对死亡的病人能够更好地面对死亡的来临,*后真正地接受死亡,超越死亡。
【析句】主句we found out that+宾语从句。宾语从句中,主句patients were better able to cope with...and to reach...,and连接短语able to的两个不定式,而主语patients后who had been dealt with...作定语从句。
 
四级 英语阅读
分享到:

热门雅思培训课程推荐

  • 适用人群
  • 词汇量1000
  • 词汇量1500
  • 词汇量2000以上
  • 词汇量6000以上
  • 开课时间
  • 热报中
  • 滚动开班
  • 即将开班
  • 热报中

获取验证码

立即获取

稍后有专业老师给你回电,请保持电话畅通
沪ICP备 17003234 号 图书经营许可证:第A7651号 版权所有:上海朗阁教育科技股份有限公司 Copyright 2005 LONGRE EDUCATION GROUP All Rights Reserved