双语阅读资料:*就业形势。同学们可以多看看作为雅思阅读和写作的资料储备哦!
双语阅读资料:*就业形势。同学们可以多看看作为雅思阅读和写作的资料储备哦!
China is faced with a more complex and arduous task of ensuring employment in 2015 against the backdrop of an economic slowdown, China''s human resources minister said Tuesday.
*人社部部长3月10日表示,在经济增速放缓的大背景下,2015年*的就业形势将更加复杂,也将更为严峻。
About 15 million young students need to find jobs in 2015, consisting of 7.49 million college graduates and a similar number of those graduating from vocational, technical schools or middle schools, said Yin Weimin, the minister of human resources and social security。
*人力资源和社会部部长尹蔚民表示,2015年城镇新成长劳动力大约有1500万人左右。其中高校毕业生749万,另外还有中专、技校和**毕业生。
Another 3 million surplus labor force in the rural areas will be seeking employment in towns and cities, according to the minister。
还有300万,是需要向城镇转移就业的农村富余劳动力。
Yin made the remarks at a press conference on the sidelines of the ongoing National People''s Congress annual session。
尹蔚民在正在进行的十二届*人大[微博]三次会议记者会上做出了上述表示。
China aims to create more than 10 million urban jobs and ensure that the registered urban unemployment rate does not rise above 4.5 percent in 2015, according to a government work report last week。
上周*的政府工作报告显示,2015年*的*是城镇新增就业1000万人以上,城镇登记失业率4.5%以内。
The employment task was announced along with a lowered growth target of "about 7 percent," after the economy grew 7.4 percent in 2014, the lowest pace since 1990.
与就业*同时公布的,还有“约7%左右”的GDP增长*。2014年,*GDP同比增长7.4%,创1990年以来新低。
"Urban employment in January and February fell from the same period last year," Yin also revealed on Tuesday. This was in line with a series of disappointing data at the start of the year, including indices measuring industrial activity, consumer prices and trade。
尹蔚民10日还透露:“从1、2月份城镇新增就业数据来看,比去年同期有下降。”这与年初公布的一组走低数据相吻合,包括产业活动指数、居民消费指数和贸易指数。
Last year, despite the slowdown, a total of 13.22 million new urban jobs were created, beating the full-year target of 10 million。
2014年,尽管经济增速放缓,*城镇新增就业仍达到1322万人,超额完成了1000万人的就业*。
Yin highlighted the country''s fast-expanding service sector amid economic restructuring, and vigorous small and micro businesses thanks to streamlined government administration, both main sectors for job creation。
尹蔚民指出,产业结构中*扩张的第三产业,以及得益于政府改革红利从而充满活力的小微企业,是吸纳就业的两大主力军。
"We are still very confident in fulfilling this year''s task and delivering the target of creating more than 10 million urban jobs, " said the minister。
“我们还是非常有信心做好今年的就业工作,完成1000万人以上的城镇新增就业*。”他说。
Ensuring employment for college graduates will be a top priority and relevant unemployment insurance policies will be implemented, he stressed。
尹蔚民强调,要把高校毕业生作为就业工作的重中之重,并落实相关失业*险政策。
He also pledged efforts to encourage mass entrepreneurship and innovation and to beef up vocational training services。
他还表示,要真正形成大众创业、万众创新的局面,进一步练习公共就业服务和职业培训。
Ensuring employment has been a top concern for the Chinese government as the country eyes higher-quality growth while standing up to downward pressures。
*着眼于在抵御经济下行压力的同时,取得更高质量的经济增长。因此,就业成为*政府的靠前关注问题。
Premier Li Keqiang, when giving his government work report on the annual parliamentary session, stressed that China must maintain a steady growth rate to ensure employment and income continue to increase。
国务院总理李克强在两会政府工作报告中强调,为就业和收入持续增长,*必须*持一个稳定的经济增长率。
Vocabulary
arduous:艰巨的
vocational:职业的
on the sidelines:旁观,不直接参与
关注留学英语,关注朗阁。如果考生还有什么疑问,可以在线咨询我们的老师。填写以下表单,免费领取雅思、托福、SAT备考资料:
分享到: